Sociedad y Justicia
Ver día anteriorSábado 28 de agosto de 2010Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio
Borran tema del aborto
 
Periódico La Jornada
Sábado 28 de agosto de 2010, p. 35

León, Gto., 27 de agosto. Sin ninguna discusión, el Foro de Gobiernos de la Conferencia Mundial de Juventud, que reunió a autoridades responsables del sector en 116 países del mundo, dejó fuera de la declaratoria final el pronunciamiento de más de 208 organizaciones y colectivos juveniles del planeta, quienes demandaron el derecho a una salud sexual y reproductiva integral, que incluya el aborto seguro.

Con manifestaciones o carteles y mantas que decenas de representantes juveniles expusieron durante los cinco días de trabajos de la conferencia, para exigir la inclusión de sus propuestas en la declaratoria final, no fueron consideradas por la mayoría de los ministros y delegaciones asistentes al encuentro.

Sólo los representantes de Paraguay, Uruguay, Brasil, Venezuela y Bolivia, se pronunciaron por difundir, de manera conjunta, tanto la declaración del Foro de Gobiernos como de las organizaciones. Sin embargo, el presidente de la mesa directiva, Miguel Ángel Martínez Espinosa, subsecretario de Educación Media Superior, aseguró que sólo “se incluirá como parte del dossier del encuentro”.

Errores de traducción

El documento final, que sólo fue distribuido en inglés para su análisis, pese a que el encuentro también tenía como idioma oficial el español, se limita a demandar en su agenda de salud, entre otros puntos, que los gobiernos del mundo apliquen políticas públicas que garanticen el acceso de los jóvenes a servicios de calidad en salud sexual y reproductiva.

Sin embargo, en la versión en español del texto oficial, entregado minutos antes de su aprobación, se modificó la redacción, pues sólo se establece como un tema de sexualidad y salud reproductiva.

Las delegaciones de Bolivia, Uruguay, Paraguay, Venezuela, El Salvador y Ecuador, manifestaron su preocupación por los errores de traducción al español, e incluso solicitaron precisar qué se había aprobado realmente, pues no coincide el contenido del texto en inglés con su traducción al español.

Es el caso del párrafo 14, en el tema de salud sexual y reproductiva, también demandaron mayor precisión en los artículos que abordan la aplicación de políticas públicas y participación juvenil.