Cultura
Ver día anteriorDomingo 21 de octubre de 2018Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio
Bellinghausen compila poetas contemporáneos en lenguas indígenas
 
Periódico La Jornada
Domingo 21 de octubre de 2018, p. 6

En el 29 aniversario de Ojarasca, suplemento de asuntos indígenas que se publica en La Jornada, el libro Insurrección de las palabras: poetas contemporáneos en lenguas mexicanas, compilado por el periodista Hermann Bellinghausen, fue presentado en la 18 Feria Internacional del Libro en el Zócalo.

El volumen, que apenas está en la cocina, reúne a 130 autores, la mayoría de los cuales fueron publicados en Ojarasca. Para Bellinghausen, director fundador del suplemento, el fenómeno de escribir en una lengua indígena tomó fuerza hace 20 años, como si fuera del milenio.

Nunca pensamos hacer una revista literaria; sin embargo, de pronto resultó que era la expresión más inmediata, rica y constante de personas de diferentes pueblos, en distintas lenguas. Lo primero que hicieron fue poesía o a lo mejor escribirla, porque la vivían, ya la tenían, indicó el periodista.

Ha llegado al momento en que hay centenares de personas escribiendo en lenguas originarias, sin embargo, todavía no queda claro quién los va a leer, en su lengua por lo menos, señaló Bellinghausen.

En este libro multilingüe, único en su tipo, todos los poemas tienen traducción al español –a veces fue al revés– porque, finalmente, es el idioma que todos los lectores podrán leer.

Según Bellinghausen, articulista de este diario, enfrentamos un momento único en el mundo en el que de pronto nace un grupo de literaturas. No es una lengua originaria en México, sino 68, muchas de las cuales se escriben intensamente en la actualidad, algo que no sucede en ningún lugar del mundo. Contrario a otros países, aquí no hubo que aprender de nuevo el idioma, porque lo conocía; tampoco hubo que resucitarlo porque estaba vivo mucho antes que el español, aunque nunca dieron el paso hacia la escritura.

Participaron en la presentación tres de los poetas incluidos en el tomo: la narradora Celedina Patricia Sánchez Santiago, hablante de mixteco; el mazahua Francisco Antonio León Cuervo, ganador del Premio de Literaturas Indígenas de América 2018, y el nahuahablante Mardonio Carballo.

Con formación en lingüística, Sánchez Santiago se dio cuenta cuando estudiaba de que era posible hacer una revolución a partir de la palabra. No obstante, desde mucho antes cuestionó la discriminación hacia las lenguas. No entendía por qué las personas me rechazaban al hablar en mixteco.

Oriundo de Santa Ana, estado de México, León Cuervo indicó que los mazahuas no tenemos tradición literaria, principalmente por nosotros mismos: no escribimos. Hay una razón ajena a nosotros en el estado de México: culturalmente no tiene promoción. Desde hace tres años existe la Asociación de Escritores Mazahuas, cuya intención es revertir la situación y visibilizarnos ante nosotros mismos.

Carballo, próximo titular de Culturas Populares de la Secretaría de Cultura federal, expresó que hay un florecimiento; no sólo es pasarela, también hay un movimiento. Siempre he pensado que si no se forma una nueva generación de escritores indígenas, vamos a tener a los cinco caballitos dando vueltas en el carrusel. Como jurado de varios premios veo como van llegando cada vez menos trabajos para que sean dictaminados.

El acto fue moderado por Gloria Muñoz, periodista y coeditora de Ojarasca.