Sociedad y Justicia
Ver día anteriorMiércoles 7 de octubre de 2009Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio
Espots en lenguas originarias
 
Periódico La Jornada
Miércoles 7 de octubre de 2009, p. 40

Como hizo durante el brote de influenza A/H1N1 en abril pasado, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali) difundirá nuevamente en lenguas originarias las medidas preventivas que emita la Secretaría de Salud (Ssa). Pero, como en esa ocasión, por falta de presupuesto sólo podrá hacerlo en un reducido número de variantes lingüísticas, informó Fernando Nava, director general de dicha institución.

En entrevista otorgada durante la presentación de la campaña Los derechos lingüísticos de los niños, Nava precisó que durante la aparición de la nueva cepa el Inali tuvo capacidad para traducir medidas preventivas en sólo 40 variantes lingüísticas, es decir, para poco más de la cuarta parte de las 68 lenguas existentes en México, las cuales tienen 364 variantes.

–¿No es poco haber traducido las medidas a sólo 40 variantes?

–Nuestro presupuesto no nos permite la cobertura total, por lo que estamos ampliando nuestras redes interinstitucionales de trabajo para esponder. El instituto tiene hablantes de lenguas indígenas, y fuimos los primeros que participamos en la traducción de mensajes, aunque también ayudaron el Instituto de Educación Indígena, la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y la sociedad civil.

Sobre el presupuesto del Inali, detalló que como todos los sectores, hemos tenido reducciones y nos hemos visto en la necesidad de aplazar el cumplimiento de metas. Precisó que para este año el instituto tuvo una asignación de 97 millones de pesos, pero los recortes que nos aplicaron fueron por 19 millones y fracción.