Cultura
Ver día anteriorMartes 3 de diciembre de 2013Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

En Guadalajara, Baricco, Läckberg y Tolbin disertan sobre las letras del viejo continente

Tres autores europeos reconocen la influencia de Borges, Cortázar y Rulfo

Me siento más cerca de un escritor sudamericano que de uno inglés, dice el narrador italiano

Foto
Alessandro Baricco, Camilla Läckberg y Colm Tolbin, ayer, en la FIL de GuadalajaraFoto Arturo Campos Cedillo
Enviada
Periódico La Jornada
Martes 3 de diciembre de 2013, p. 5

Guadalajara, Jal., 2 de diciembre.

Hablar de literatura europea es pensar en una unidad que, vista desde fuera, tiene unión. Sin embargo, vivida desde adentro está hecha de muchas diferencias, señaló el escritor italiano Alessando Baricco.

El autor participa en el Festival de las Letras Europeas que se inició este lunes en la Feria Internacional del Libro (FIL) de Guadalajara y este martes en el ciclo Mil jóvenes con... en el auditorio Juan Rulfo, a las 17 horas. Ahí presentó a los medios de comunicación el trabajo de la Scuola Holden, donde no se enseña a escribir sino a narrar en diferentes formatos: cine, televisión, periodismo y, por supuesto, en libros.

Baricco, cuyo título más reciente es Tres veces al amanecer (publicado de nuevo por Anagrama), participó en la mañana en una conferencia de prensa para hablar de literatura europea, al lado de la escritora sueca Camilla Läckberg y el escritor irlandés Colm Tolbin.

Los tres coincidieron en que referirse a la literatura europea es resaltar la diversidad.

Quizá los sociólogos, antropólogos o geógrafos puedan explicarnos qué es eso. Para mí no significa nada. Obviamente tengo un alto respeto a lo que es la comunidad europea, porque a Irlanda, mi país, se le ha dado una serie de beneficios y una influencia positiva. Irlanda necesitaba eso, dijo Tolbin y añadió que si bien los países europeos tienen lenguas diferentes, son cercanos en el mapa.

Encuentro de las diferencias

Me siento más cerca de un escritor sudamericano que de uno inglés, dijo Baricco. Pero tenemos una cierta identidad común, no literaria por así decirlo, sino política, cultural o histórica, expresó.

Y aunque no hay algo que englobe la literatura europea como un todo “tiene mucho sentido realizar un Festival de las Letras Europeas, porque siempre tiene sentido mezclar ideas, idiomas. Para quien vive aquí es encontrar un modelo diferente, de escritura o intelectual es muy útil. Es hallar un espíritu diferente al mío, encontrar una diferencia. Tenemos siempre que favorecer el encuentro de las diferencias, pues esto nos lleva a convivir de manera digna.

Para Camila Läckberg, autora de bestsellers de novela negra, la belleza de la literatura europea radica en la diversidad. Dentro de ésta hay factores comunes, que nos acercan.

Baricco y Tolbin reconocieron influencias de autores latinoamericanos, como Borges, Cortázar y Rulfo, pero Läckberg lamentó que en Suecia aquéllos no han sido ampliamente publicados. Quizá Vargas Llosa, García Márquez o Isabel Allende.

Y preguntan a Baricco, para qué seguir escribiendo si en cualquier momento alguien puede apretar un botón que destruya al mundo.

Respondió: Escribo porque es algo que sé hacer, me gusta muchísimo el gesto de hacerlo, es un placer físico. En la mañana me despierto, escribo porque es lo que más amo en el mundo después de jugar futbol. Estoy estupefacto cuando hay alguien que lee mis libros, tomo esto como trabajo ganar dinero para mantener a mi familia, y al final es algo muy animal. Es como cuando de un niño bota una una pelota que cae frente a ti y debes golpearla con los pies. En lugar de la pelota, como escritor tienes historias en un idioma, que es el italiano. Me levanto y le pego a la pelota.