Cultura
Ver día anteriorDomingo 5 de octubre de 2014Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

Para el escritor británico, la literatura es poderosa, los débiles somos los autores

Escritores y periodistas son blanco en muchas zonas de batalla: Salman Rushdie

En el Hay Festival compartió su acercamiento a las letras y a AL: Ustedes son raros

Foto
El arte puede eliminar esa capa polvosa y hacernos ver el mundo como algo extraordinario, comentó en el encuentroFoto Sergio Hernández
Corresponsal
Periódico La Jornada
Domingo 5 de octubre de 2014, p. 5

Xalapa, Ver., 4 de octubre.

La literatura es poderosa, los débiles somos los autores. Es fácil tomar el cuerpo de uno, torturarlo, asesinarlo, por eso debemos concentrarnos en salvaguardar a los autores, porque la obra, como quiera, sobrevivirá, señaló el escritor Salman Rushdie durante la conferencia de prensa que ofreció poco después de un encuentro con sus lectores en el Hay Festival, que se realiza en la ciudad de Xalapa.

Esto aplica no sólo a los escritores de novelas, sino también a los periodistas, a quienes se les considera blanco específico en muchas zonas de batalla, y si ellos no estuvieran ahí, cumpliendo con su deber, nosotros no sabríamos nada. Esa es una profesión heroica y tenemos que buscar la manera de proteger a estas personas, expresó.

El autor comentó que el tiempo en el que su vida corrió peligro ya quedó atrás. Hace como 10 años que ya terminó eso. Añadió que “las palabras escritas sobre una hoja de papel, a veces, muchas veces, resultan más poderosas que todos los esfuerzos que se han hecho para agredirlas.

La poesía de García Lorca ha tenido este efecto, ha resultado más poderosa, o la poesía de los autores soviéticos, que aunque muchas de sus obras fueron destruidas, resultaron más entrañables que la Unión Soviética.

Capacidades del arte

Minutos antes, en el Auditorio Ignacio de la Llave, Rushdie señaló que la vida diaria nos hace ver al mundo como algo normal, ordinario; el arte puede hacer eliminar esa capa polvosa y hacernos ver el mundo como algo extraordinario.

Este encuentro se realizó en el formato de plática con la escritora y periodista Gaby Wood. Ahí, el autor de Los versos satánicos deshiló varias anécdotas entorno a Carlos Fuentes, quien en una ocasión lo puso al teléfono con Gabriel García Márquez, por 45 minutos, charla que transcurrió en inglés, español y francés.

También habló de que gracias a su padre y a su madre se volvió un contador de historias, de la cualidades que ve en la ficción y el realismo mágico, y de los paralelismos que existen entre América Latina y la otra parte del mundo.

“Mi madre sabía todo sobre todo mundo, sabía de la ropa sucia de todos, y como toda la gente así, no podía resistir contarlo. Mi madre siempre estaba ahí, hablando de los vecinos y del tipo de educación que tenían. De repente me decía: ‘No, no, no, ya no te voy a decir más, porque si no lo vas a plasmar en tus libros’.”

Por otra parte, contó que su padre lo introdujo en la fantasía, en el almacenamiento de la literatura. Eso fue una manera de enamorarme de la actividad de contar cuentos, de niño amaba los libros y eso tiene que ver con mis padres, que me infectaron con historias, con cuentos. Lo considero una enfermedad genéticamente transmitida por mi madre y mi padre.

Recordó: “En un principio yo vivía en Londres, estaba alejándome de mi lugar de infancia, del lugar donde yo nací: Bombay, y no me gustó la sensación. Entonces, pensé que yo tenía que hacer algo grande, una especie de reconocimiento, una manera  de decir esto me pertenece y yo pertenezco a ello, eso es parte de mí. Entonces, empecé a escribir  una novela.

“Yo creía tener memorias muy vívidas de Bombay, de mi infancia, de los años 50 y 60, y pensé que esto sería una manera de rencontrarme. Tenía una idea un poquito loca de que yo había nacido ocho días antes de que terminara el imperio británico, sentía que eso significaba algo. Entonces me di cuenta, con algo de terror, que si iba a escribir la historia del niño que era gemelo de un país, tenía que hablar de ambos; descubrir eso me tomó cinco años.

Cuando eres un joven escritor debes pasar por todos estos proceso de descubrimiento, hasta que sepas quién eres y entonces ya sepas que decir.

De la literatura latinoamericana dijo: Cuando empecé a leer a los escritores latinoamericanos nunca había estado tan cerca de América Latina, y cuando estuve, primero en Nicaragua y luego en muchos otros países, me di cuenta de que en realidad Latinoamérica es rara. Ustedes son raros. Tienen su forma particular. Provengo de un lugar muy raro y por eso sentí una afinidad de inmediato con este lugar, porque es como la rareza, pero como en otro idioma.

Hoy el mundo se está encogiendo, y cada vez más se conectan historias ocurridas en India y en América Latina.