Cultura
Ver día anteriorMiércoles 24 de septiembre de 2014Ver día siguienteEdiciones anteriores
Servicio Sindicado RSS
Dixio

La poeta presentará la serie Tradición oral indígena mexicana

Resignificar los mitos y cuentos autóctonos, pide Elisa Ramírez

Me interesa que sean revalorados como parte de nuestras raíces, dice la investigadora a La Jornada

Cuatro libros publicados por Pluralia

Foto
Buscamos visibilizar la palabra de las culturas indígenas, dice Elisa Ramírez CastañedaFoto Carlos Ramos Mamahua
 
Periódico La Jornada
Miércoles 24 de septiembre de 2014, p. 6

La oralidad en nuestro contexto está totalmente devaluada. No hay espacios para practicarla y la que se ejerce en radio y televisión es deleznable; entonces, ¿dónde está la oralidad en español?, ¿dónde están los contadores de cuentos? Ahora es hasta un oficio que se aprende, ¿dónde están los verdaderos cuenteros? cuestiona la poeta, socióloga, traductora e investigadora Elisa Ramírez Castañeda (DF, 1947).

El jueves, en el Museo Nacional de Culturas Populares, dará a conocer la serie Tradición oral indígena mexicana, publicada por Pluralia Ediciones.

La poeta, quien desde los años 70 se ha dedicado a coleccionar cuentos y mitos indígenas, sostiene que la investigación por la investigación misma no le atrae en absoluto. Me interesa que los mitos y cuentos sean repatriados a las comunidades indígenas, y también que sean revalorados y resignificados en el ámbito no indígena como parte de nuestras raíces.

Mitos; Héroes fundadores, reyes subterráneos y seres extraordinarios; Cuentos de animales tramposos, flojos, compadres y otros pícaros, y Juan Oso, Blanca Flor y otros cuentos maravillosos de ultramar son los libros reunidos en la serie realizada por Ramírez Castañeda, la cual surgió a partir de los textos de la tradición oral en lenguas indígenas mexicanas recopilados desde las postrimerías del siglo XIX hasta nuestros días.

Con la publicación de los cuatro libros, Pluralia Ediciones busca visibilizar la palabra de las culturas indígenas y construir un espacio de participación de las lenguas originarias que en muchos casos están en peligro de desaparición, debido al mito del mestizaje mexicano, a la discriminación que padecen sus hablantes y al escaso interés histórico en su difusión.

Generalmente la discriminación y los programas para combatirlay de apoyo a los indígenas son del lado de los indios y nunca se trabaja el equivalente de la parte no indígena, lo cual tendría que hacerse al mismo tiempo, para que los dos polos estén involucrados en la interculturalidad. Hasta ahora ésta y el asunto del bilingüismo están absolutamente sobre los hombros de los indígenas, dice Elisa Ramírez a La Jornada.

Sexo, violencia, racismo

Volver a la oralidad será la prueba de fuego de los relatos que integran cada uno de los libros, ya que Elisa Ramírez Castañeda pretende que los textos regresen a donde salieron, que sirvan, que se difundan y se resignifique no solamente la tradición oral indígena, sino toda la tradición oral.

Foto
Portada del libro ilustrada por Jerónimo López Ramírez, Dr. Lakra, 2014

La serie Tradición oral indígena mexicana forma parte de la Colección literatura indígena mexicana y recopila alrededor de 500 textos que Elisa Ramírez reunió inicialmente como actividad asociada a los seminarios de Signo y de Mitología, organizados por la Universidad Nacional Autónoma de México.

Cada libro de ese acervo es diferente. El primero se ocupa de los mitos: habla de un mundo en formación, indefinido, anterior a la salida del Sol o al diluvio. Los mitos se separan en la antología en distintos ciclos, porque la autora intenta mostrar la enorme similitud entre en lugares distantes y lenguas distintas.

El segundo libro está dedicado a los héroes, mediadores entre lo humano y lo divino, y describe cómo se legitima, ordena, norma y funda la humanidad y sus pueblos. Los cuentos de los dos últimos volúmenes son reivindicados como propios y contados como si lo fueran en todas las lenguas del país. Los relatos del cuarto libro son importados y se han adoptado como propios ayudantes mágicos, proezas extraordinarias, pruebas absurdas, metamorfosis peculiares.

La edición no es políticamente correcta. Vienen temas de sexo, violencia, sangre, racismo, discriminación, malas palabras; también hay cosas muy encomiables, hay de todo. El interés no es enseñar, sino difundir. No es una antología que se pretenda universal, afirma.

Ramírez considera que la publicación de la serie Tradición oral indígena mexicana será una fuente para que las próximas generaciones elaboren con todo el material que se hizo durante un siglo, “algo distinto, porque ya no se puede hacer lo mismo.

La antología es toda una reivindicación y utiliza al español para mostrar que los indígenas por más diversos que sean tienen algo que no somos los mestizos, pero que es parte de la cultura de todos. Si esto se pierde, no sólo se pierde para ellos, sino para todos.

La serie de cuatro volúmenes, Tradición oral indígena mexicana, que se realizó con el apoyo del Estímulo a la Producción de Libros, sustentado en el artículo transitorio cuadragésimo segundo del Presupuesto de Egresos de la Federación 2012, será presentada este jueves a las 18 horas, con la participación de Federico Navarrete Linares, Luis Cortés Bargalló y Elisa Ramírez, autora del trabajo, en el Museo Nacional de Culturas Populares (avenida Hidalgo 289, colonia Del Carmen, Coyoacán).