Poesía guaraní de Paraguay
Arde el viento/okái yvytu
Feliciano Acosta Alcaraz
Escarlata se ha vuelto, Con su tórrida lengua Arruga Arden el viento, Mi tierra se incendia Se calcina, |
Pytä yvytu rembe’y, Ikü hakuvópe Ka’aguy rovykä Hendypa yvytu, Okái che retä Okái, |
Feliciano Acosta Alcaraz, poeta guaraní de Paraguay nacido en 1943, explica: “La nación de Paraguay es única. La gente es en su mayoría mestiza y bilingüe; habla dos lenguajes oficiales: el español y el guaraní. Aunque habla guaraní, la mayoría no se ve como indígena. Existen en Paraguay un mestizaje cultural sin igual; la hispanización de los paraguayos es real, pero el noventa por ciento de la población habla —y utiliza— el guaraní. Un caso singular en el mundo actual. Hay ocho millones de hablantes de guaraní, cifra que incluye a muchos argentinos y brasileños de quienes el guaraní es su lengua materna. Un idioma aislado ha prosperado mientras otros han desaparecido”.
Traducción del guaraní al español y nota del autor con Rubén Bareiro Saguier y Carlos Villagra Marsal.
Un 15 de septiembre en la Ciudad de México. Foto: Francisco Palma Lagunes