Ní kana yó níma ndii/
Invocar el alma de los muertos

Jaime García Leyva

Nosotros, el Pueblo de la Lluvia (ñuu savi), honramos a las almas de nuestros muertos en Vikó Ndii: la fiesta de los muertos; en los últimos días de octubre e inicios de noviembre. Desde Ñuu ndii, el mundo de los muertos, las almas retornan para ayudar a los habitantes del Ñuu Yivi (el mundo de la gente). Vienen a compartir los alimentos y los productos cosechados. En la fiesta abunda la comida, las flores y el copal. Hay alegría, música y bebida, todo en un marco de respeto porque las almas vienen a hacer justicia y dar aliento y fuerzas a na savi para que continúen viviendo y resistiendo. Las almas procuran y protegen de las fuerzas negativas y las enfermedades. Otorgan bendiciones y velan por la comunidad. Procuran buenas cosechas y la salud. Las almas se manifiestan con el aire de las tardes, en la comida, en las velas, en el fuego, en los sueños y  por medio de diversas señales.

Mii ndo nakoto ndo nuu ndi / ustedes vean nuestro rostro
Nakoto ndo xi´in na / vean por ellos
naki´in ndo kiti / reciban a los animales 
naki´in ndo kue´e / agarren la enfermedad,
naki´in ndo kuita / agarren la maldad,
vitin vaxi ndo koo justicia / ahora vienen para hacer justicia.
Ña ná taku tu´un / que reviva la palabra
ña ná taku tachi / que reviva el espíritu
ña ná taku ndusu / que reviva la voz

Ta ni xinu xa´a / el que anduvo a pie
ta ni xinu kuachi / el que anduvo despacio
ta ni xi kuu komisari / el que fue comisario
ta ni xi kuu regidor / el que fue regidor,
ta ni xi kuu komandante / el que fue comandante,
ta ni xi kuu martomo / el que fue mayordomo,
ta ni xi kuu piscá / el que fue fiscal,

ta nika´an vii / el que hablaba bien,
ta nika´an latun / el que habló con belleza,
ta nika´an ndií / el que habló con claridad,
ta nika´an ndichi / el que habló con sabiduría,
ta nika´an xa´vi / el que hablo con consejos,
ta nika´an nuu banca, nuú mesa / el que habló ante la banca, ante la mesa.

Ánima ndee tu´un / alma de palabra fuerte
ánima ndee tachi  / alma de espíritu fuerte
ánima ndee tu´un / alma de palabra fuerte
ánima ndee tachi / alma de espíritu fuerte
ánima ndee tu´un / alma de palabra fuerte
ánima ndee ndusu / alma de voz fuerte

ta ní xi´i yichi / el que murió en el camino
ta ní xi´i ya´ya / el que murió en el camino real
ta ní xi´i ve´e kaá / el que murió en la cárcel.

Ta ní ni´in koachi / el que no tuvo problemas
ta ní ni´in tu´un ndo´o / el que no tuvo desgracias
ta ní ni´in tu´un nani / el que no tuvo palabras de amonestación
ta ní xini kivi  / el que no vio los días
ta ní xini ñuu / el que no vio noche
ta ní xini kivi / el que no vio el día
ta ní xini kuiya / el que no vio el año
ta ní xuxa / el que maduró
ta ní xa´nu mil ciento kivi ñuu / el que creció mil cien días en el pueblo.

Ta ni xi ni´i tu´un / El que llevaba la palabra
ta ni xi ni´i tachi / el que tenía espíritu
ta ni xi ni´i tu´un / el que llevaba la palabra
ta ni xi ni´i tachi / el que tenía espíritu

Ta mii ndi un koo tu´un dí / Y nosotros no tenemos palabras
un koo tachi ndí / no tenemos espíritu
un koo tu´un dí / no tenemos palabras
un koo ndusu ndí / no tenemos eco

An koo na naa / Que no haya quien se oscurezca
An koo na nda´va  / que no haya quien se apague
an ka´nu ndo tu´un / no quiebren la palabra
an ka´nu ndo tachi  / no quiebren el aliento
an ka´nu ndo tu´un / no quiebren la palabra
an ka´nu ndo tachi / no quiebren el aliento
mii ndi na nda´vi sa´ya Ñuu Yivi / de nosotros humildes hijos del mundo.

Así, na savi muestran apego a su costumbre, mantienen el respeto entre sí y con las almas de sus  ancestros, que los protegen en cada actividad. No hay temor, sólo respeto por los ancestros que vienen, conviven y los vigilan. Hacen y reafirman su costumbre e historia cotidiana en La Montaña de Guerrero y como sujetos del México contemporáneo. Las palabras son para que a na savi no se les “oculte el rostro”, “no tengan vergüenza” y para “cumplir con la costumbre por el bien del pueblo”.

Jaime García Leyva, escritor ñuu savi originario de La Victoria, municipio de Xalpatláhuac, Guerrero. Historiador y antropólogo, ha sido locutor de XEZV La Voz de la Montaña, en Tlapa de Comonfort. Ha publicado Historia de Abuelos (1997), Tlapa: origen y memoria histórica (2002), Pasado y Presente de la Cultura Mixteca (2005), Radiografía del Rock en Guerrero (2005), Adivinanzas en Mixteco, La lengua de la lluvia (2005) y Cultura y Sociedad del Municipio de Xalpatláhuac (2008). Es miembro y asesor lingüístico de Ve´e Tu´un Savi (Academia de la Lengua Mixteca), que promueve el rescate, la promoción y la difusión de la lecto escritura de su lengua, así como la historia y cultura de los pueblos mixtecos de Oaxaca, Puebla y Guerrero.