Voces del gran norte

Los pueblos inuit han resistido exitosamente miles de años al frío ártico, y por tres siglos a la colonización europea, luego canadiense y estadunidense. En 1999, los inuit del noroeste de Canadá lograron la autonomía por la cual venían luchando desde 1976, en el territorio que se conoce como Nunavut. Poco después, sus vecinos de Québec lograron la Administración Regional Kativik en Nunavuk, y actualmente luchan por afirmar autonomía dentro de Québec, la región francófona que a su vez busca autonomizarse del gobierno central canadiense.

De hecho, este gran pueblo habita los territorios árticos desde el norte de Alaska hasta el sur de Groenlandia, y se emparenta con los aborígenes de Siberia. El inuit posee al menos 16 variantes dialectales, lo que la hace una de las lenguas más diversificadas del continente americano. No obstante su expresión literaria, la cual se ha incrementado en décadas recientes, se desarrolla en inglés, como sucede con los pueblos indígenas de toda Norteamérica.

El arte de Ojarasca en septiembre es obra de creadores nunavutensinos (nunavummiut) de Cabo Dorset, en la isla de Dorset, unos mil 600 kilómetros al norte de Toronto (Pommergranate Comunications, Petaluma, 2013). Desde 1959 labora allí una comunidad de artistas gráficos que cuentan con su propio taller de impresión y han cautivado al mundo con sus imágenes. Y los poemas proceden de Northern Voices. Inuit Writing in English (Voces del Norte. Escritura inuit en inglés) editado por Penny Petrone, Universidad de Toronto, 1988.

ÉXTASIS

Uvavnuk

El gran mar
Me lleva
El gran mar
Me pone a la deriva
Me mueve
Como algas en la piedra
Bajo el agua del manantial.
La bóveda del cielo
Me arrebata
El clima poderoso
Me huracana el alma.
Me parte con ella
Y yo tiemblo de alegría.

Uvavnuk nació en 1923. Se dice que esta mujer iglulik una noche, de repente, se convirtió en chamana. Según El libro de los esquimales de Peter Freuchen (1961), Uvavnuk recibió el golpe de un meteoro cuyo espíritu entró en ella y la hizo clarividente. Inundada por el júbilo rompió a cantar extáticamente esta canción. A partir de entonces, siempre que la interpretaba entraba en trance.


Pudlo Pudlat (1916-1992):
Nuestro inmenso amigo,
litografía. Dorset Fine Arts

NUNANVUT – DENADEH =
TERRITORIOS DEL NOROESTE

Mary Carpenter Lyons

Oh tierra norte de grandes arcos y tensas maravillas
Tu belleza de ojo helado
Cautiva el corazón del fuerte
con el privilegio de anidar en tu hoguera

O tierna tierra, norte único
Tu destino lo deciden
Lejanos hombres que se sientan a mirar la muerte
de tus amores primordiales

Se sientan y levantan muros invisibles
que someten a tus hijos
sin su consentimiento
Tú gruñes descontenta
pero los perdona la corona de tus cielos
Garantizas a los opresores
retorno seguro al sur donde gobiernan

Oh tierra poderosa
Muestra tu corazón verdadero
Dános frutos otra vez y sé la madre

El decrépito capital oye tu súplica
en boca de hombres que te deshonran
y traicionan a los inocentes
guardianes de tu fuego
¿Cuánto más lo seguirás permitiendo?
Los frágiles desesperan

Oh tierra grande
Te infestan las mentiras blancas
que te adulan sin amarte

Traducción: Hermann Bellinghausen

Mary Carpenter Lyons nació en 1943 a bordo de la goleta de su padre, Estrella del Norte, mientras cruzaba el mar de Beaufort, en el norte de Canadá. Estudió educación y psicología en la universidad de Rutgers. Ha colaborado en importantes proyectos sobre el lenguaje de su pueblo en el Ártico occidental. Este poema reviste una actualidad trepidante.