Portada
Presentación
Bazar de asombros
Hugo Gutiérrez Vega
En el mar de la cultura alemana
Alia Lira Hartmann
Nómade, mutante y migrante: literatura alemana actual
Esther Andradi
Teatro alemán en México
Juan Manuel García
Joven poesía alemana
Nueva prosa en alemán
Las trenzas de Herta Müller
Lorel Manzano
Leer
Columnas:
Jornada de Poesía
Juan Domingo Argüelles
Paso a Retirarme
Ana García Bergua
Bemol Sostenido
Alonso Arreola
Cinexcusas
Luis Tovar
La Jornada Virtual
Naief Yehya
A Lápiz
Enrique López Aguilar
Artes Visuales
Germaine Gómez Haro
Cabezalcubo
Jorge Moch
Directorio
Núm. anteriores
[email protected]
|
|
Escena de Natán el Sabio. Foto: María Teresa Adalid
|
|
Juan Manuel García
La dramaturgia alemana, pródiga y portentosa, tiene como hilo común, al igual que en varios países de Latinoamérica, su conocimiento y reconocimiento más evidente a través de las puestas en escena, donde se acude de continuo a la firma de algunos grandes: Goethe, Bertolt Brecht y Heiner Müller.
Claro, los libros de dramaturgia, incluso los de alemanes, son poco comunes en su circulación y distribución, que sigue quedándose en tribus muy reducidas.
Pero ojo: en México la situación parece estar mejor que en otros lares del continente, al menos porque pasaron ya los tiempos en que eran prácticamente inconseguibles algunos textos de Müller o las obras completas de Brecht.
Cuarteto, por ejemplo, que vio la luz con el montaje lúcido del fallecido Ludwig Margules, se publicó en una bitácora de montaje cuyos ejemplares ya no se consiguen; si alguien tiene la fortuna de tener el suyo, consérvelo como lo más preciado.
Desde hace unos siete años o quizá menos, las editoriales independientes le han apostado desde su trinchera a la edición de textos dramáticos de lo más granado de los autores germanos de diversas épocas, a contracorriente de las grandes casas editoriales públicas, como el Fondo de Cultura Económica y Conaculta.
La revista PasodeGato ha incluido ejemplos de noveles autores alemanes en sus páginas y en la colección de Dramaturgia Internacional (cuadernillos con un precio irrisorio de 20 pesos), están editadas Noche árabe y La mujer de antes, ambas de Ronald Schimmelpfenig.
Ediciones más recientes son las obras Siete segundos, de Falk Richter y La guerra de Klamm, de la autoría de Kai Hensel. El primero incluso estuvo en México para impartir un taller de dramaturgia en 2008, por iniciativa del INBA y el Instituto Goethe.
Y con todos sus dimes y diretes, la creación de la Compañía Nacional de Teatro trajo torta bajo el brazo porque, a la par de sus montajes, la Editorial Jus publica los textos de referencia que incluyen a manera de diario de a bordo, algunos entretelones de la puesta en escena y las voces de los creativos que participaron en ellas.
De Alemania están a disposición las obras Egmont, de Goethe, en una magistral traducción y adaptación de Juan Villoro. Menos conocido, Gotthold Ephraim Lessing escribió Natán el Sabio, considerada su obra cumbre y que dos de los artífices de la CNT, Luis de Tavira y Stefanie Weiss, entregaron a Jus una versión por demás luminosa. Pero también hay rarezas en el campo de las editoriales independientes. Una de las mejores ediciones de Máquina Hamlet, es la de La Cifra Editorial, cuyo diseño y lectura de la singular obra de Müller marcó un buen antecedente en cuanto a calidad y concepto del libro en su conjunto se refiere. Este texto tampoco existe ya en el mercado, sólo en las bibliotecas, aunque todavía puede encontrarse uno que otro en las ferias del libro.
El Milagro, la empresa cultural que ha dado los mejores títulos de teatro en el país, tiene en preparación desde hace meses una antología de teatro alemán contemporáneo y, al parecer, está a la espera de reunir los recursos suficientes para regalarnos a todos un volumen magnífico que es por demás necesario y urgente.
Bertolt Brecht |
Goethe |
Heiner Müller |
|