Éste es un poema de indios
Anita Enddrezze
Un reportero dijo Que sólo tenía poemas de amor y pérdida, esas cosas de las que se supone que yo no sonaba india En maya, la fruta es “el ojo del árbol”, de las manos. Hubo un tiempo que se explica Puede que hablemos inglés o castellano, francés, salish, miwok, modoc, Las lenguas antiguas usaban metáforas: |
Las palabras creaban la experiencia. Un profesor de la secundaria Lewis and Clark Rechonchos, dijo, pequeños y feos. y a mi abuela de ochenta, Le rogué Me senté quietecita, avergonzada las madres de mis manos Soy bajita y a veces rechoncha. que pare poemas. al final. Trata sobre |
Anita Endrezze, poeta yaqui por línea paterna, y madre esloveno-alemana, nació en California en 1952. También narradora oral, artista y maestra, ha publicado los libros Throwing Fire at the Sun, Water at the Moon, The Humming of Stars and Bees and Waves y At the Helm of Twilight. (Traducción del inglés: María Rivasés Moñux).