Ojarasca 119 marzo 2007

ella1
                                                                                                                                               Comunidad de Viloco. Foto: Jean-Claude Wicky

Poemas
de Juan de Dios Yapita


Jukumari
 

Jukumari ch'amani

taqit sipansa ch'amani

tatakuraru makhati

Tatakuraxa kampana

jawq'ayi
 
 

Jukumari ch'amani

campana jaquqi

talank tasawa

jaquqi
 
 

Jukumari ch'amani

asnuta kawalluta

lawaruwa sari
 
 

Asnuru karyanti

Kawalluru karyanti

añcha jathi karyanti
 
 

Ukhamata

asnusa kawallusa

jiwata uñjasi
 
 

Jukumari ch'amani

kuntinarunti nuwt'asi

kuntinaruru jiwjayi

mä sat'inti jiwayi
 
 

Jukumari ch'amani

Taqit sipansa ch'amani

El oso andino
 

Jukumari de fuerza

super forzudo

se asoma al cura

El cura campana

le hace tocar.
 
 

Jukumari de fuerza

derriba las campanas

haciendo sonar talank

las derriba
 
 

Jukumari de fuerza

con burros y caballos

por leña va
 
 

Carga leña a los burros

Carga leña a los caballos

demasiado pesado carga
 
 

De esta manera,

burros y caballos

encuentran la muerte
 
 

Jukumari de fuerza

combate con el condenado

mata al condenado

con un sat'i
 
 

Jukumari de fuerza 

super forzudo

Uywirik uywiri
 

Uywirik uywirixa

Ilakitawa uñjasi

Pachamamasa

añcha llakitawa

Kuntur mallkusa

chhaqatawa
 
 

Uywirisa, pachamamasa

wawanakparuwa

jawsthapiyi

mä kawilturuwa

jawsthapiyi

wawanakpaxa
 
 

Uksata aksata

aywthapini

Kamachisa

sirjama.

Uywirixa

yatiyiwa
 
 

Pachamamasa

Yatiyaraki

Wawanakapaxa

ist'iwa

Ist'asinsti sapxiwa

Kamacht'añanisa sapxiwa

Los protectores
 

Los protectores 

se encuentran apenados

Incluso la Pachamama

muy preocupada está

Además el Cóndor Mallku

está perdido
 
 

El cerro guardián como la Pachamama

a sus criaturas

hace llamar

a un cabildo

hace llamar

a sus criaturas
 
 

De todos los lados

aparecen

Como si preguntaran

¿Qué pasa?

El cerro guardián 

comunica
 
 

Incluso la Pachamama

igualmente comunica

Sus criaturas

escuchan

Después de escuchar se preguntan

¿Qué podemos hacer? se preguntan

 
Este poeta aymara nació en Qualamaya, provincia de Omasuyos, Bolivia, en 1931. Especialista en su lengua y la quechua, ha tenido una larga carrera académica internacional. En 1972 fundó el Instituto de Lengua y Cultura Aymara. Coautor de varios textos sobre lingüística y gramática en colaboración con Martha Hardman y Juana Vázquez, ha escrito muchos poemas notables. Luego de participar en un encuentro continental convocado por Carlos Montemayor en 2005, fue incluido en el volumen Las lenguas de América. Recital de poesía (Colección "La pluralidad cultural en México", unam, México, 2005), del cual tomamos estos poemas.
Qullqi chuyma
 

Qullqi satawa utji

amparata ampararu sari

Mä kunakaspasa ukhama

Maynixa, kattana

Mayniru churtana

Jan qullqispaxa

Janis jaqïksna

ukhama uñjastana.

Akapachanxa qullqïwa

chuym chhaqtayistu

qullqiwa

Chuyma ch'amakt'ayistu

qullqiwa

Jan kunaru tukuyistu

qullqiwa

Amante del dinero
 

Existe eso que se llama plata

pasa de mano en mano

como si fuera lo maravilloso

Uno lo agarra

Lo pasamos a otro

Si no fuera por el dinero

Nos sentiríamos

como si nada fuéramos

En estos tiempos

lo que nos hace perder la razón es

el dinero

Lo que nos enceguece es

el dinero

Lo que nos convierte en nada es

el dinero.


regresa a portada